Частное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования «Институт арт-бизнеса и антиквариата»

𝒜NNO 2010
Защита подлинности
Международная конфедерация антикваров и арт-дилеров (МКААД)



Идет набор по программам: «Искусствоведение. Атрибуция и экспертиза предметов антиквариата», «Арт-менеджмент: галерея, коллекция и арт-рынок», Субботняя программа «Эксперт художественного рынка», «Судебно-искусствоведческая экспертиза», «Оценка движимых культурных ценностей», «История искусств: стили, подлинники, коллекции»

Слова об искусстве

Разбираемся в терминологии. Каждый, кто занимается историей искусства, встречался с этими понятиями. Интересно проследить, как они появились в русском языке – и какие нюансы значения сохранились, а какие добавились со временем. Многие статьи переведены из иностранных словарей, например, Britannica, Das grosse Kunstlexikon von P.W. Hartmann, Dictionnaire de l'Académie française.

Дорогие друзья! Вы уже знакомы с нашей рубрикой «Слова об искусстве», которая регулярно выходит в нашем фейсбуке и инстаграме. Мы начали с ритмического выкладывания рассуждений о терминах со знаточеской точки зрения – а теперь решили систематизировать его для удобства. Так появилась новая рубрика на сайте. Это список терминов, любопытных для тех, кто хочет посвятить себя знаточеской практике. Он постоянно дополняется, поэтому советуем следить за обновлениями.

Многие термины заимствованы в русский язык из иностранных. Существуя в разных традициях, они могут приращивать значения – или наоборот, терять какую-то часть изначальной семантики. Это происходит в ходе употребления слова – и мы можем сделать вывод об исторических событиях или культурных заимствованиях, проследив развитие его значения. Исходя из толкования слова можно судить и о внеязыковой реальности (в данном случае – о профессиональной сфере искусства). Суждения о культурных различиях можно делать исходя из понимания терминов в разных языковых традициях.

Сравнение терминов нередко приводит к путанице, но является продуктивным для знатока. Постоянное взаимодействие смыслов в культурном поле, динамика их понимания – суть культурно-исторического процесса.  И обращать внимание на эту «дельту» значений важно в знаточеской практике, потому что атрибуция предмета искусства невозможна без знаний о его восприятии в том или ином конкретном случае.

Мы решили исследовать, как узкий профессиональный термин раскрывается в словарях на французском, немецком и английском языках. Мы использовали такие словари как Dictionnaire de l'Académie française, Das grosse Kunstlexikon von P.W. Hartmann, Britannica и другие.